Léa RINALDI – PARIS, France – Filmmaker

Lea Rinaldi knows the world isn’t waiting for her and, in turn, she isn’t waiting for anyone else to point her camera straight at it. With a mix of clever intuition and unbending tenacity, Lea’s films explore what is usually hidden, the unseen, what is going on before and after the other cameras stop rolling. The sweat and tears, the palpable anticipation and the release which precede and follow a well rehearsed act.  In “Behind Jim Jarmusch”, the famous director explains that there is only a finite number of stories to tell but that there are infinite ways of telling them. Lea’s projects are both ambitious and intimate, moving and sensual but at the core is the sincerity of her intentions, to give another version of a story, another angle and maybe reveal something new in the process.

This slideshow requires JavaScript.

ALOUD: Léa, peux-tu commencer par décrire ce qui t’a amené à devenir réalisatrice?

(Lea, could you start by describing how you became a filmmaker?)

LEA RINALDI: J’ai commencé à filmer à La Havane où je suis partie un an faire mon mémoire de Littérature sur la “Représentation de la Ville de La Havane dans la Littérature d’Exil”. Je n’avais jamais filmé de ma vie mais je m’étais acheté un petit caméscope pour mon voyage. Je suis tombée amoureuse de la lumière, du décor de cette ville, de l’architecture et de son temps suspendu. J’ai commencé à filmer mes amis dans leur quotidien sans vraiment savoir ce que j’allais en faire. Je travaillais à l’Alliance Française et je filmais mes élèves pour qu’ils puissent s’entendre parler Français. Dans le cours, il y avait des danseurs et des musiciens donc on a décidé de tourner un clip que nous avons écrit ensemble. C’était ma première réalisation. En rentrant de La Havane, j’ai su que j’avais envie de filmer. J’ai fait un Master Audiovisuel à la Sorbonne qui m’a permis de travailler entant que stagiaire à Canal+ pendant près de 2 ans. Je travaillais sur un flash info sur l’actualité du cinema et je partais en reportage, interviewer des réalisateurs, des acteurs, tous les jours. Ça a été la meilleure école. Cependant l’univers de l’entreprise ne me correspondait pas vraiment et j’ai très vite réalisé que je pouvais continuer toute seule. Je me suis alors acheté le matériel nécessaire: une camera et un ordinateur sans lesquels je n’aurais pas pu démarrer. J’avais une grande volonté de travailler et donc j’ai accepté beaucoup de boulots mal ou pas payés. J’ai travaillé pour pleins de petites chaînes. Je faisais des sujets à tours de bras, entre autres à Cannes pendant le festival et c’est à cette occasion que j’ai rencontré le réalisateur Américain Jim Jarmusch.

(I started filming in Havana where I went for one year to write my Arts Thesis on “The Representation of the City of Havana in Exile Litterature”. I had never filmed in my life but I had bought a small video-camera for this trip. I fell in love with the light, the city’s backdrop, the Architecture and its suspended time. I started filming my friends in their daily lives without really knowing what I would do with it. I was working for the Alliance Francaise and was filming my students so they could watch themselves speaking French. In the class, there were dancers and musicians so we decided to shoot a video we had written together. It was my first film. Returning from Havana, I knew I wanted to keep filming. I did a Masters in Audiovisuals at the Sorbonne which led to an internship with Canal+ which lasted almost 2 years. I was working on a segment on cinema news and I would go shoot stories, interviewing directors, actors, everyday. It was the best learning experience. Nevertheless the corporate world didn’t really suit me and I soon realized that I could continue on my own. I bought myself the necessary equipment : a camera and a computer without which I couldn’t have started. I was very eager to work and so I took many jobs which were badly or not paid at all. I worked for several small TV channels. I was shooting loads of stories, among others in Cannes during the Film Festival where I met the American director Jim Jarmusch.)

ALOUD: Comment ton film “Behind Jim Jarmusch” a-t-il découlé de cette rencontre?

(How did your film “Behind Jim Jarmusch” result from this chance meeting?)

LEA: J’ai rencontré Jim Jarmusch à l’une des soirées cannoises. Je l’ai interviewé et on a sympathisé. Après avoir vu certaines de mes vidéos sur internet, il m’a appelé pour me dire qu’il aimait mon travail et ma présence à la camera. Nous sommes restés en contact et un jour je lui ai dit que je voulais connaître l’expérience du tournage d’un film. Il m’a alors demandé ce que je voulais vraiment faire sur son tournage. Je lui ai répondu que j’aimerais faire un portrait de lui au travail. Il a d’abord refusé et neuf mois plus tard, il m’a rappelé pour me dire qu’il acceptait. Je n’étais pas une spécialiste de J.Jarmusch, je l’avais juste rencontré…, et le point de départ comme celui de tous mes films, est la rencontre humaine. Je lui ai dit que je comprenais qu’on n’ait pas envie d’être filmé au travail mais que j’essayerais d’insérer un dispositif assez discret, que je voulais le filmer de loin, en cinema direct. Je ne sais pas comment j’ai formulé ça mais je sais que j’étais sincère. Ensuite, j’ai été patiente et j’ai continué à travailler. Finalement, je suis partie filmer 3 jours et 3 nuits sur le tournage de “The limits of control” à Séville, en Espagne. J’ai tourné de manière intuitive sans trop savoir ce que j’allais en faire. J’ai monté le film en trois mois, je lui ai envoyé et il n’a rien voulu changer. “Behind Jim Jarmusch” se trouve maintenant sur le DVD du film “The limits of control”. Il m’a donné la plus grande liberté de pouvoir faire le film que je voulais. C’était une belle preuve d’honnêteté et de confiance venant d’une des plus grandes figures de l’indépendance dans le cinéma Américain.

(I met Jim Jarmusch at one of the festival parties. I interviewed him and we connected. After seeing a few of my videos on the internet, he called me to say that he liked my work and my presence behind the camera. We stayed in touch and one day, I told him I wanted to experience a film set. He asked what I would actually want to do on a film set. I replied that I would like to shoot a portrait of him at work. He first refused but nine months later, he called back and finally accepted. I wasn’t a Jim Jarmusch specialist, I just happened to meet him…, and the starting point as for all of my other movies, is a human connection. I told him I understood one didn’t particularly want to be filmed at work but that I would try to be discreet, that I wanted to film from a distance, in Direct Cinema. I can’t remember exactly how I said it but I know I was being sincere. Then, I was patient and kept working. Eventually, I went filming for 3 days and 3 nights on the set of “The Limits of Control” in Seville, Spain. I shot intuitively without really knowing what I would do with it. I edited the film over 3 months, I sent it to him and he didn’t ask for any changes. “Behind Jim Jarmusch” is now on the DVD of “The Limits of Control”. He gave me the great freedom of making the movie I wanted to make. It was a beautiful demonstration of honesty and trust coming from one of the greatest figures of independence in the American movie industry.)

ALOUD: Peux-tu décrire ton autre projet de film, qui lui se concentre plutôt sur Cuba?

(Could you describe your other film project, this one centered around Cuba?)

LEA: Ce projet présente un portrait de la jeunesse résistante à Cuba qui lutte pour être indépendante, comme toi et moi et de pouvoir vivre de son art. J’ai dernièrement suivi un groupe de rappeurs “Los Aldeanos” qui sont censurés à Cuba mais connus mondialement grâce à internet et au réseau underground. Ces artistes ne risquent pas leur vie mais ils sont exclus socialement. Avant tout, je veux leur offrir un espace d’exposition et de diffusion qu’ils n’ont pas vraiment dans leur pays. Depuis plusieurs années, je filme aussi une bloggueuse qui est avant tout une poète du quotidien. Elle est politisée mais elle a toujours un angle de vue anecdotique; je lis son blog “Octavo Cerco” comme je lirai une nouvelle. En quelque sorte, Claudia est mon reflet en tant que femme indépendante à Cuba. Je voudrais faire idéalement un film sur ce réseau de résistance et ce qui les lie tous, c’est internet, leur unique media et fenêtre de liberté. Maintenant je suis en train de réfléchir à comment le produire. Havana Cultura, site culturel de Havana club, m’ a ouvert des portes au niveau musical, et c’est grâce à la compilation du Dj producteur Gilles Peterson sur laquelle j’ai travaillé, que j’ai vraiment découvert Los Aldeanos.

(This project presents a portrait of the resistant youth in Cuba which is fighting to be independent, as you and I are, and to live from their Art. I have recently followed a group of rappers “Los Aldeanos” who are censored in Cuba but known worldwide thanks to the internet and underground networks. These artists are not risking their lives but they are socially excluded. First and foremost, I want to give them a visibility and diffusion platform which they have no access to in their own country. For several years, I have also been filming a blogger. She is, above all, a poet who seeks inspiration in daily life. She is politically engaged but always uses a story telling angle; I read her blog “Octavo Cerco” like I would read a short-story. In some ways, Claudia is my reflection as an independent woman in Cuba. Ideally, I would like to make a movie on this network of resistance and the thing that links them all is the internet, their unique media and window of opportunity. At the moment, I am thinking of ways to produce it. Havana Cultura, Havana Club’s cultural website, has opened up doors for me on a musical level, and it is thanks to the compilation of Dj producer Gilles Peterson on which I worked, that I really came to know Los Aldeanos.)

ALOUD: Comment définirais-tu ta manière de travailler?

(How would you describe the way you work?)

LEA: Je tourne souvent mes documentaires en “cinema direct”, je ne fais pas souvent d’interviews, je filme ce qui se passe et je laisse vivre les scènes. Ma démarche est assez intuitive. J’observe et j’apprends au fur et à mesure mais j’insiste aussi, quand je veux quelque chose, je fais en sorte qu’on comprenne pourquoi. Je suis entrain de prendre conscience que réaliser des films, c’est aussi jouer la comédie parce que tu dois constamment t’adapter à ton sujet. Ça peut être difficile de savoir vraiment ce que tu penses et ce que tu veux dire. Tu essayes de traduire une autre réalité mais parfois cette réalité n’est pas du tout la tienne donc il faut savoir jouer tout en restant sincère avec soi-même. Le film sur Jim Jarmusch m’a apporté une confiance. La confiance de savoir qu’on peut faire un beau film à partir de son regard personnel. J’ai filmé à Cuba de la même manière que j’ai filmé J.Jarmusch simplement, l’échelle n’est pas la même. Finalement, c’est ton regard que tu offres aux gens. Ce que j’aime dans les films, qu’importe le genre, c’est quand l’auteur est en accord avec ce qu’il pense, qu’il ne fait pas quelque chose pour correspondre à un mouvement. C’est la sincérité qui compte dans l’art, c’est ça qui me touche.

(I often shoot my documentaries in “Direct Cinema”, I don’t do many interviews, I film what is happening and I let events follow their course. My approach is rather intuitive. I observe and learn as I go but I insist as well, when I want something, I make sure people understand why. I am starting to realize that directing films, is also acting because one has to constantly adapt to the subject. It can be difficult at times to really know what you think and want to say. You are trying to translate another reality and sometimes this reality is completely different to your own so you have to learn to act while staying in tune with yourself. The movie on J. Jarmusch gave me confidence. The confidence to know that one can make a beautiful movie from one’s personal vision. I shot in Cuba the same way I shot J.Jarmusch only, the scale is different. In the end, it is only your own vision you are offering. What I love about movies, regardless of genre, is when the author is in tune with what he believes, that he isn’t trying to fit a trend. It is honesty that matters in Art, it is what moves me. )


ALOUD: Comment prends-tu d’importantes décisions?

(How do you make important decisions?)

LEA: Je parle beaucoup de mes projets autour de moi, à ma famille et mes amis. Une fois que je suis sûre de mes idées, généralement ma décision est déjà prise mais il est important d’être à l’écoute des autres. J’ai la chance d’avoir des gens qui croient en moi. A partir du moment où tu fais part de ton désir, je pense que les gens qui te connaissent te poussent à faire ce que tu veux faire.

(I talk a lot about my projects around me, with my family and friends. Once I am confident in my ideas, usually my decision is already made but it is important to listen to others. I am lucky to have people who believe in me. As soon as you express what is driving you, I think that people who know you will push you to pursue them.)

ALOUD: Est-ce que tu vois une limite entre ta vie et ton travail?

(Do you see a limit between your life and work?)

LEA: Le documentaire, tel que je le fais, est un mode de vie. Je suis des gens dans leur réalité, leur quotidien et je m’inscris dedans. Je ne peux pas rentrer chez moi et me dire que c’est terminé. D’ailleurs ma boite de production est chez moi. Jusqu’ici, ça ne m’a pas posé de problèmes et de toute façon, je n’ai pas d’autre moyen de produire. Quand j’aurais plus de moyens, j’aimerais pouvoir séparer mon lieu de travail de chez moi mais mon travail, c’est ma vie, ça c’est sur.

(Documentary work, as I do it, is a lifestyle. I follow people in their reality, their daily life and I become a part of it. I can not go home and tell myself it is over. And anyway, my production studio is in my apartment. Until now, it hasn’t been an issue and in any case, I don’t have any other way to produce. Once I have more means, I hope to separate my home and my workplace but my work, is my life, that’s for sure.)

ALOUD: Que penses-tu du fait de travailler de façon indépendante?

(What are your thoughts on working independently?)

LEA: Au départ, je n’avais pas le choix, je devais tout faire cadrage, montage, production, réalisation…. Je suis fière d’être indépendante parce que je fais ce que je veux avec les moyens du bord mais j’aime travailler en équipe. L’indépendance n’est pas une posture et ce n’est pas irréversible. J’aime tout contrôler mais j’ai aussi envie d’apprendre avec des gens qui sont spécialisés dans certains domaines. Au final, je me suis associée sur tous mes films. Je ne les ai jamais fait complètement toute seule. Tout ce que je fais, je le fais parce qu’on me porte et on me porte parce que j’y crois. C’est une très belle chose de réunir des gens autour d’une idée, même la plus incongrue.

(Initially, I didn’t have a choice, I had to do it all, filming, editing, producing, directing…I am proud to be independent because I do what I want with what I have but I like working as part of a team. Being independent is not a statement and it isn’t irreversible. I like to control everything but I also want to learn from people who are specialized in certain areas. In the end, I worked with other people on all of my movies. I never made them completely alone. Everything I do, I do because people support me and they support me because I believe in what I am doing. It’s a beautiful thing to bring people together around an idea, as incongruous as it might be.)


ALOUD: Comment fais-tu connaître tes projets? Te sers-tu beaucoup d’internet pour te promouvoir?

(How do you get your work out there? Do you use the internet a lot to promote yourself?)

LEA: Oui, j’adore internet. Je suis en train de refaire mon site en adoptant un modèle de “kickstarter”. Ce sont des sites de production participative. Je trouve que ça correspond très bien à mon film Cubain qui présente des figures de l’indépendance qui se sont fait connaître grâce à internet. Je pense que ce serait une belle mise en abîme que mon film réussisse à se produire grâce à la solidarité de chacun.

(Yes, I love internet. I am currently rebuilding my website adopting a “Kickstarter” model. These are sites which are based on participative production. I find that it suits my Cuban film very well as it presents figures of independence who have used internet to become known. I think that it would be a beautiful “mise en abîme” for my movie to succeed thanks to people’s solidarity.)

ALOUD: Qu’aimerais-tu ajouter à tout ce que tu fais déjà?

(What would you like to add to what you already do?)

LEA: Ça me fait penser à quelque chose que j’ai appris presque malgré moi. J’ai appris l’Anglais et l’Espagnol grâce à mes films. Je suis partie sur le tournage de Jarmusch sans savoir parler Anglais couramment. Quand j’interviewais les gens sur le tournage, je n’avais pas trop de répondant parce que je ne comprenais pas tout ce qu’ils me disaient. C’est en montant le film et en voyageant que j’ai appris cette langue. J’ai appris l’Espagnol grâce aux chansons de Los Aldeanos. Je ne me limite pas dans mon apprentissage, j’apprends tous les jours. Je me présente telle que je suis, je ne fais jamais de promesse sur le résultat. Il faut avoir confiance en soi mais ne jamais mentir sur ses capacités. On apprend des contraintes et être libre, c’est composer avec les contraintes.

(This reminds me of something that I learnt almost despite myself. I have learnt English and Spanish thanks to my movies. I went onto Jarmusch’s set without speaking English fluently. When I was interviewing people on set, I couldn’t interact very well because there was a lot I couldn’t understand. It is when I edited the movie and travelled that I learned this language. I learned Spanish by listening to Los Aldeanos songs. I don’t set limits on what I can learn, I learn everyday. I present myself as I am, I never guarantee the results. It is important to be self-confident without lying about one’s abilities. One learns from constraints and to be free, is to make the best of the constraints.)

ALOUD: Que dirais-tu à quelqu’un qui voudrait se lancer indépendamment mais se sentirait retenu par la peur?

(What would you tell someone who wanted to work independently but felt held back by their fears?)

LEA: La peur peut être un moteur. J’ai peur parce que je ne sais pas ce qui vient mais c’est ce qui me stimule. Il ne faut pas avoir peur de l’inconnu ou de ses idées. Je fais ça parce que je crois que je peux vivre de ce que j’aime. il faut lancer les dés. Je suis fière des choses que j’ai faite toute seule mais j’ai besoin des gens et de partager mes expériences. Ce qui m’inquiète parfois c’est le doute dans le regard des autres, mais c’est alors que la peur se transforme en défi. Etre seule m’a permis d’être exigeante dans chaque étape de mon travail, mais j’envisage la création aussi bien de manière personnelle que collective.

(Fear can be a motor. I am scared because I don’t know what is coming but that also stimulates me. One shouldn’t be scared of the unknown or of one’s own ideas. I do this because I believe I can live doing what I love. It’s a gamble. I am proud of the things I have achieved on my own but I need other people to share my experiences with. What worries me sometimes is the doubt in other people’s eyes, but it is like a trigger which turns fear into a challenge. Being on my own has taught me to become very rigorous in every part of my work, but I envision creativity as much as a personal endeavor as a collective one.)

To see more of Lea’s work, visit her website www.learinaldi.com. The film “Behind Jim Jarmusch” is featured as a bonus on the DVD of “The Limits of Control” by American director Jim Jarmusch and will be screened at the Museum of Arts and Design in NYC on the 29th of April. If you’re lucky enough to be in the Big Apple around that time, don’t miss it!

“like” the Aloud. Facebook page to see more links to previous profiles and additional links to websites, films, Art and more. You can also subscribe to this blog and receive regular updates directly to your email.


Advertisements

3 comments

  1. Jane

    This interview really accentuates the fact that one’s work can be a continual learning process. Léa shows us that she has learned techniques, languages, music, geography, history, diplomacy … Too often people think they need to already know everything in a field even before they have begun studying. That is a sign of fear and rigidity and above all, a waste of opportunities.

    With a healthy dose of curiosity, not only can we create a work of art, but we create a bit more of ourselves. Are we not also “works in progress” with the potential to grow and progess as we observe and learn?

    What better mentor to have had than Jim Jarmusch (who was so refreshing in “Blue in the Face” decades ago) and who in an interview very simply suggested that one seek inspiration in anything that for whatever reason “speaks” to us? No detail is too small to be noteworthy.

    My compliments to Léa’s website which is beautiful in its detail and also to her taste in movies such as “Les Ailes du Désir,” one of my all time favorites.

  2. Pingback: Çiva de Gandillac Réalisateur indépendant de documentaires « Magnifyk75's Blog

  3. Pingback: Axelle REMEAUD – PARIS, France – Contemporary Artist | Aloud.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: